Diferencia entre subtítulos cerrados y subtítulos abiertos

Mostrar palabras en la pantalla, junto con los medios visuales es muy importante, ya que ayuda a propagar los medios a personas que no están familiarizadas con el idioma. Las películas y los programas de televisión que no están escritos en inglés se muestran junto con los diálogos traducidos para ayudar a los espectadores a comprender mejor la historia.

Subtítulos cerrados (cc) vs Subtítulos abiertos

La principal diferencia entre subtítulos cerrados y subtítulos abiertos es que los subtítulos cerrados (también conocidos como CC) se usan cuando los espectadores no pueden escuchar nada, o cuando no hay sonido que acompañe a los medios visuales. Los subtítulos abiertos, por otro lado, se muestran cuando la película o el programa que se muestra está en un idioma diferente. Por lo tanto, los subtítulos hacen el trabajo de traducir los diálogos de idiomas extranjeros al inglés o al idioma preferido del espectador.

Las subtítulos cerrados se usan en lugares donde no hay sonido que acompañe a los medios visuales. Por lo tanto, los subtítulos cerrados también se usan en el caso de los medios fijos, como fotos, cómics, novelas gráficas u otras formas de contenido gráfico fijo. Los subtítulos cerrados se utilizan para proporcionar la experiencia de visualización al espectador sin el uso de sonidos.

Los subtítulos abiertos se usan esencialmente para traducir los medios que están en un idioma extranjero, a cualquier idioma con el que el espectador esté familiarizado. Los subtítulos abiertos son transcripciones cronometradas de archivos de audio que transmiten el significado detrás del audio al espectador para ayudar al espectador a comprender mejor el material que se muestra en la pantalla.

Te puede interesar:  Diferencia entre naranja y clementina

Tabla de comparación entre subtítulos cerrados y subtítulos abiertos

Los parámetros de comparación Subtítulos cerrados Subtítulos abiertos
Objectivo Used para ayudar a los espectadores a comprender el material visual Used para proporcionar la traducción escrita del audio
Escenario Used cuando el sonido está presente Used cuando el idioma no es nativo
Tipo de información Describe el diálogo y las acciones Traduce los diálogos de otros idiomas
Uso Utilizado para fotos, películas mudas, novelas gráficas y otros medios gráficos Utilizado solo para películas, programas de televisión, y otras formas de medios visuales

¿Qué son los subtítulos?

Las subtítulos son textos que se muestran junto con los medios visuales, como fotos o videos, para transmitir el significado real detrás de los medios. Los subtítulos se usan cuando no hay sonido que acompañe a los medios visuales.

Por lo tanto, en ausencia de sonido, comprender la idea o la historia detrás de una foto o un video puede ser difícil. Esto sucede con mayor frecuencia cuando el significado real detrás de la foto solo se puede transmitir proporcionando textos con medios visuales.

Por lo tanto, en tales casos, se utilizan subtítulos. Los subtítulos fueron introducidos por primera vez en la década de 1970 por compañías de radiodifusión estadounidenses.

El objetivo detrás de los subtítulos era ayudar a los sordos y las personas con problemas de audición tienen una mejor experiencia de ver televisión. En la década de 1980, los subtítulos se convirtieron en un requisito para las compañías de transmisión de televisión en los EE. UU., Por el gobierno.

Desde entonces, los subtítulos han estado brindando ayuda visual a los televidentes de todo el mundo. Sin embargo, en las décadas posteriores a 1980, los subtítulos encontraron uso en una variedad de medios visuales como fotos, videos en línea, videos de Youtube, GIF, etc.

Hay dos tipos de subtítulos, subtítulos abiertos y subtítulos cerrados. La diferencia entre los subtítulos abiertos y cerrados es que el espectador puede desactivar los subtítulos.

¿Qué son los subtítulos?

Los subtítulos son transcripciones de los archivos de audio y se muestran junto con los medios visuales y el audio. En la mayoría de los casos, los subtítulos son transcripciones traducidas del idioma original del audio al idioma con el que los espectadores están familiarizados.

Los subtítulos se introdujeron por primera vez en la década de 1930 para ayudar a los espectadores nativos del inglés a comprender películas extranjeras que se hicieron en un idioma extranjero.

Esto ayudó a los creadores de películas a acomodar a más espectadores de diferentes países y ayudar a mostrar películas en diferentes países.

Estos subtítulos se convirtieron en un medio importante para mostrar, así como para transmitir películas y programas de televisión extranjeros a la parte más grande del mundo de habla inglesa.

En el mundo de hoy, casi la mitad de las películas y programas de televisión que se muestran en los cines y en los televisores son películas de producción extranjera y programas de televisión. Por lo tanto, para comprender y tener una mejor experiencia visual mientras mira dichos medios, es necesario proporcionar subtítulos.

El uso principal de los subtítulos es traducir el audio a un idioma con el que el espectador esté familiarizado, pero proporcionar textos visuales junto con los medios visuales también ayuda a las personas sordas y con problemas de audición a tener una mejor experiencia visual.

Diferentes idiomas tienen diferentes transcripciones de subtítulos. Así, junto con el inglés, los subtítulos también se hacen para otros idiomas principales como alemán, francés, español, etc.

Diferencias principales entre subtítulos y subtítulos

  1. Las subtítulos son textos que acompañan el material visual en ausencia de sonido. Los subtítulos son transcripciones de los archivos de audio que se muestran junto con los medios visuales y el audio
  2. Las subtítulos se utilizan para ayudar a los espectadores a comprender el material visual. Los subtítulos se utilizan para proporcionar una traducción escrita del audio
  3. Los subtítulos se usan cuando el sonido está ausente. Los subtítulos se usan cuando el idioma es extraño para los espectadores.
  4. Los subtítulos son de dos tipos, subtítulos cerrados y abiertos. Subtítulos cautelosos con el idioma
  5. Las subtítulos se usan con fotos, videos, películas mudas, etc. Los subtítulos se usan solo en el caso de películas, programas de televisión, etc.

Síntesis

Ver programas de televisión y películas ha cambiado drásticamente a lo largo de las décadas. Tanto los subtítulos como los subtítulos son herramientas excelentes para que los cineastas brinden una ayuda visual a los espectadores. Los subtítulos generalmente se usan cuando el audio está ausente de la película o el programa de televisión. Por lo tanto, para que el público comprenda mejor la escena, se utilizan subtítulos. Los subtítulos, por otro lado, son transcripciones de los archivos de audio. Se usan cuando la película o el programa de televisión son ajenos a la audiencia. Por lo tanto, una transcripción traducida en el idioma que es familiar para el público ayuda al público a tener una mejor experiencia visual, sin que los creadores de películas o programas cambien el archivo de audio completo de la película o el programa de televisión.